Metro : Le casse-tête de BB, RH et QB

  • Chaque Light Rail Vehicle (LRV) transportera en moyenne 400 passagers avec 78 places assises et les 344 autres en “porte-manteau”
  • La tension monte d’un cran, Rajesh Bhagwan demandant 
au ministre des Affaires étrangères d’initier une enquête 
pour confirmer si la mission diplomatique à New-Delhi 
ne s’est pas transformée en agence immobilière
  • Maurice sollicitera le FMD Freedom Status à la fin de l’année avec la dernière étape de lutte contre la fièvre aphteuse à Rodrigues

Le retour du Question Time au sein de l’hémicycle a vu au moins deux ministres, à savoir Nando Bodha et Vishnu Lutchmeenaraidoo, être soumis à un feu roulant de Parliamentary Questions et d’interpellations supplémentaires. Face au barrage du député travailliste, Osman Mahomed, député travailliste, le ministre de l’Infrastructure publique, tout en récusant l’expression de tram, a fini par concéder qu’avec la réalisation du projet de Metro Express le passage des Light Rail Vehicles à Quatre-Bornes, Rose-Hill et Quatre-Bornes représente encore à ce jour un véritable casse-tête. Pour la Ville des Fleurs, l’entrée du Metro-Express à hauteur de l’avenue Hillcrest est encore au stade du Design alors que les facilités de Park and Ride à l’Interchange de cette ville attendent encore d’être résolues de même qu’à Rose-Hill. À Beau-Bassin, le passage au centre-ville, avec les huit entrées de véhicules au rond-point de Sacré-Cœur, avec un potentiel d’inondations en période de pluies diluviennes, fait encore l’objet d’études techniques. Il a également confirmé que chaque Light Rail Vehicle aura une capacité moyenne de 400 passagers, avec 78 places assises et 344 autres en posture de « porte-manteau », expression connue par ceux qui utilisent le transport en commun aux heures de pointe. Entendez par là des Standing Passengers.

- Publicité -

De son côté, le député du MMM, Rajesh Bhagwan, avec ses quatre interpellations adressées au chef de la diplomatie, Vishnu Lutchmeenaraidoo, a été l’auteur d’une attaque frontale contre le haut-commissaire mauricien en Inde. Il a demandé au ministre de diligenter une enquête en vue de déterminer si la mission diplomatique mauricienne dans ce pays n’a pas été transformée en une agence immobilière pour achat et vente de propriétés. La réponse de Vishnu Lutchmeenaraidoo invitant le député à consigner une déposition au Central CID devait susciter la polémique, le député Bhagwan sortant de ses gonds.
Pour sa part, le ministre de l’Agro-Industrie, Mahen Seeruttun, a confirmé que l’objectif de Maurice est de reconquérir son statut de FMD Freedom Status auprès du World Organisation for Animal (OIE) d’ici la fin de cette année après l’épisode de la fièvre aphteuse à Maurice et à Rodrigues. Il a confirmé que pour la prochaine fête de l’Eid-ul-Adha, 7 340 têtes de bétail et 800 cabris et moutons seront disponibles pour le sacrifice d’Abraham.

À la première interpellation du député Osman Mahomed sur le Metro Express, le ministre Bodha a déclaré que 18 URBOS 1000 du type Light Rail Vehicle, construits en Espagne, seront exploités par le Metro-Express sur l’ensemble de la ligne Curepipe/Port-Louis. Toutefois, dans un premier temps, seuls 8 LRV seront mis en opération entre Rose-Hill et Port-Louis à partir de septembre prochain. Avec la fin des travaux sur toute la ligne entre Curepipe et Port-Louis, seize URBOS 100 seront mis sur les rails « at any given point in time ».

Overhead Cables

« Each LRV will have a total capacity of around 400 passengers with a seating capacity for 78 passengers and around 344 standing passengers.  The LRVs will be electrified by Overhead Cables », devait-il ajouter en maintenant que les investissements de Rs 18,8 milliards seront recouvrés en une période de 15 ans aux termes des conclusions du Financial Appraisal Report, élaboré par les consultants de la Singapore Cooperation Enterprise (SCE). La vitesse dans les zones urbaines sera de 35 kilomètres par heure en moyenne et de 80 dans des Stretches comme à Chebel.

Osman Mahomed : J’ai vérifié sur le site des constructeurs en Espagne, faisant état de spécifications des trams pour une Modular Solution et de la présentation du projet par la MBC, ne serait-il pas mieux de parler de tram au lieu de Metro Train ?
Bodha : Je ne sais pas ce dont a fait état la MBC. Quand vous étiez au gouvernement, vous aviez baptisé ce projet de Mauritius Light Rail et maintenant vous voulez que l’on parle de trams. Ce son des Light Rail Vehicles, pesant 11 tonnes chacun. They are Light Rail Vehicles and not trams. This is not fair. I’ve changed nothing in the project. We are having the third generation of LRV…

Osman Mahomed: La MBC a comparé le projet de Maurice à celui d’Edimbourg ; le ministre a confirmé que les membres du troisième âge et les étudiants pourront voyager gratuitement sur le métro avec leurs Bus Passes. It’s a very good decision. Mais comment fera-t-il pour recouvrer les investissements de Rs 18,8 milliards dans le temps imparti car l’exploitation du métro aura besoin d’un seuil de passager payants ?

« Eco-friendly »

Bodha : Maintenant, l’honorable membre aborde le volet de la faisabilité du projet. Les Singapouriens avaient élaboré trois cas de figure, soit le premier avec 53 300 passagers payants, le deuxième avec 70 000 et le troisième avec 90 000. Mais il ne faut pas oublier qu’avec le transport gratuit, le gouvernement prévoit un budget de Rs 1,2 milliard ; le Metro Express aura sa part de ce budget.

Dans un autre ordre d’idées, Nando Bodha était tout éloge par rapport aux caractéristiques « eco-friendly and energy efficient » du Metro Express. « The LRV is designed to be eco-friendly and energy efficient, with no pollution and greenhouse emission. It will have Energy Saving devices for a lighting control system with occupancy sensors, timers, etc.  High efficacy LED light fixtures will be used in the Metro Stations and buildings. Regenerative braking will be utilised for the LRV to conserve energy.  Electricity will be sourced from the grid. Also, energy conservation by VRV (Variable Refrigerant Volume) will be achieved for air conditioning in office building », a-t-il ajouté.

« Five or six-star 
jogging track »
Le ministre a cité le fait de l’intention de replanter trois pour chaque arbre affecté par le tracé du métro. « Further, those trees that could be transplanted from the train corridor, around 80 palm trees have been transplanted.  A new Recreational Park of around 7 A is being set up at Ebène to make up for the loss of the Promenade Roland Armand » a-t-il soutenu.

Nando Bodha a balayé d’un revers de la main les risques que pourraient constituer les lignes de haute tension du Central Electricity Board traversant le site prévu pour accueillir l’Ebène Park. Ces appréhensions ont été évoquées par le député travailliste.
Bhagwan : Revenons au Ebène Park, « a five or six-star jogging track ». Mais le problème est que malgré les précédentes dénonciations, des camions continuent à déverser des tonnes de détritus, transformant le site en un dépotoir. Le ministre devra effectuer un Site Visit en compagnie du maire de Beau-Bassin/Rose-Hill en vue de mettre un terme à cette dégradation.

Bodha : I have been attentive to my Honourable Friend, Rajesh Bhagwan. We have to cordon off the site. Mais il faut compléter les procédures au préalable. J’ai eu une séance de travail la veille avec le maire des villes-soeurs; Il m’a rassuré qu’il n’y a pas de Dumping. Je compte descendre sur le terrain pour établir un état des lieux et cela en compagnie de mes collègues ministres de Rose-Hill.

Pour les besoins en énergie électrique, le Metro aura besoin d’une alimentation de 21 MW, soit la moitié pour les LRVs et l’autre moitié pour le dépôt. « I am informed that generation of electricity from photovoltaic sources from the roof of the stations or trains is not being planned and envisaged at present as the weight of the panels of the photovoltaic system increases the energy required to propel the train, and the power generated by the photovoltaic systems is not sufficient for traction », devait-il faire comprendre en annonçant la construction de neuf Traction Substations sur le trajet de 26 kilomètres.
Face aux interpellations supplémentaires du député Osman Mahomed sur les risques du système d’alimentation électrique en Overhead avec le passage de cyclones, le ministre s’est voulu rassurant en déclarant que « the system is designed to stand the Class III and the Class IV ». En principe, le métro devra être opérationnel entre 5 heures du matin et 22 heures et ne fonctionnera pas après la mise en place d’un avertissement de cyclone de classe II.

L’aspect le plus épineux du Metro Express porte sur le Traffic Assessment. Même si le ministre a fait état du confort dans les stations pour les usagers contre les intempéries, il a concédé qu’au niveau de cette composante du réseau il y a du travail à faire. Le Management Liaison Group, comprenant des représentants de la Road Development Authority, de la  Traffic Management and Road Safety Unit, de Larsen and Toubro Ltd, de Metro Express Limited, de RITES Ltd et de la National Transport Authority se réunissent régulièrement pour se pencher sur des mesures pour garantir la traffic fluidity and seamless transport integration. » Subséquemment, ce groupe devra soumettre un Operation Readiness Service Provider pour l’intégration du trafic.

« To this effect, the Singapore Cooperation Enterprise is presently working on Rail Integration and Transport Planning to bring about an integrated Metro Express / bus network to optimise public transport service routes; and the reorganization of the bus system and feeder bus service. The exercise will include station precinct infrastructure, future park-and-ride facilities, and integrated ticketing opportunities and the cashless system. The Urban Terminals along with interchanges at roads being set up under the Road Decongestion Programme will contribute to traffic mobility », dira-t-il en réponse au député travailliste.

Very telling

Osman Mahomed: Au sujet du trafic, le tracé du Metro Express traverse des points névralgiques, notamment dans les villes. Avec le passage des convois de manière régulière, nous risquons d’avoir une situation chaotique sur les routes ?
Bodha : C’est un point extrêmement valide. Les LRVs sont à intervalle de sept minutes et de trois minutes dans les deux sens. Il y a un risque de situation chaotique sur les routes. This is a big problem…

Osman Mahomed : Il y a également la question de Park and Ride. Où seront construitess les facilités de stationnement pour ceux qui veulent prendre le métro. In Rose-Hill, the situation is very telling. Quelles seront les solutions envisagées ?
Bodha : Dans chaque ville, il y aura des Urban Terminals avec des facilités de Smart Parking. Nous ne devrons pas avoir de problèmes à Vacoas ou même à Curepipe où il y a aura un terrain d’une superficie de 11 arpents. Le problème se posera à Rose-Hill. À Victoria Terminal, un millier de Parkings seront aménagés aussi bien qu’à la place de l’Immigration. Maybe in Quatre-Bornes and Rose-Hill there will have some problems.
Bhagwan: Maintenant que le projet de Metro Express prend forme, il y a un devoir de communication. People are asking questions. Le moment n’est-il pas venu pour les autorités de faire imprimer et distribuer des brochures pour des explications ? Prenons Vandermeersch ! N’y a-t-il pas lieu d’éclairer la lanterne des riverains sur les travaux et les alternatives à la circulation routière. Le Deputy Prime Minister ne partagera pas mon avis. The situation at Vandermeersch is very bad. Lots of people are asking questions on the state of the roads.
Bodha: We are very concerned about the hussle and congestion. Le Metro Express dispose d’un Website où des informations sur des travaux en cours d’exécution sont disponibles. Nous étudions la possibilité de faire publier un Metro News. Pour l’état des routes, les travaux de réhabilitation sont au programme, une fois les travaux bouclés. Les routes devront être dans un meilleur état subséquemment.*
Boolell : Comment se fera l’entrée du Metro Express à Quatre-Bornes ?
Bodha : Quatre-Bornes is a real challenge. La route de St-Jean sera consacrée que pour la sortie de la ville. We are entering at Hillcrest. The Hillcrest Project is being designed. Ce projet devra être prêt avant l’arrivée du métro dans la ville. Nous comptons mettre sur pied un comité à Quatre-Bornes avec des représentants des forces vives pour mieux cerner l’équation.
Osman Mahomed : Et le rond-point de Beau-Bassin, qui est sujet à des inondations à chaque grosse pluie. Qu’en est-il du passage du Metro Express ?
Bodha : Ce rond-point a pas moins de huit entrées ; Il est vrai que les inondations des lieux demandent à être résolues vu que le système ferroviaire fonctionne à l’électricité. We are monitoring the situation. Nous viendrons avec des solutions au moment voulu.
En annonçant que la liste des ambassadeurs en poste avec leurs salaires et autres allocations payables allait être circulée, le chef de la diplomatie aurait pu croire que la messe était dite. Mais le député du MMM, Rajesh Bhagwan, qui avait proposé cette PQ, avait plus d’un tour dans son sac.
Bhagwan : Le ministre est-il en présence d’informations à l’effet que la mission diplomatique mauricienne à New Delhi a été transformée en une agence immobilière. Le chef de mission, détenant une OCI Card, est engagé dans l’achat et la vente de propriétés résidentielles et foncières ? Est-il disposé à ouvrir une enquête à cet effet ?
Lutchmeenaraidoo : Non, je ne compte pas initier une enquête. I find this very serious that I invite the Honourable Member to make a statement to the police.
Bhagwan: La déclaration que je fais est déjà du domaine du public. Je suis un membre du Parlement et les travaux sont retransmis en direct et peuvent même être suivis en Inde. It’s live. I’m asking a question to the minister. He is paid from public funds. I assume my responsibility. The minister is paid from public funds. He can go and ask his officers to enquire; Il peut même approcher les autorités indiennes.
Lutchmeenaraidoo: Je le redis. I find it very serious. We have to deal with it. Allegations are made in a superficial manner. What you can say is to go and make a statement to the Central CID.
« Mo pa per twa »
Bhagwan: C’est trop facile de dire d’aller consigner une deposition au Central CID…
À ce stade, le député du MMM s’emporte suite à un commentaire du Deputy Prime Minister. On entend Rajesh Bhagwan lâcher « mo pa per twa ». La Speaker, Maya Hanoomanjee, a du mal à calmer l’ardeur du député de l’opposition.
Speaker : Honourable Bhagwan, ask your question. Don’t make a statement; The allegation is so serious. You have to take your responsibility.
Bhagwan: I’m asking the minister… The Indian authorities can confirm. He is a shame..
Lutchmeenaraidoo: He is serious. I’m serious; je lui demande d’aller faire une deposition au Central CID. It’s so serious…
Bhagwan: Everybody knows. Toi to pa konn nanyen toi.
Au cours des échanges, le député du MMM a avancé que la personnalité en question avait déjà été épinglée dans une sinistre affaire de “kokin kouran du CEB”.
D’autre part, le ministre Seeruttun a confirmé l’intention de Maurice de réclamer son FMD Freedom Status de l’OIE vers la fin de cette année. Il répondait à une interpellation du député Ameer Meea. Commentant la situation, qui prévaut à Rodrigues, après l’épizootie de fièvre aphteuse de juillet/août 2016, il a ajouté que depuis le 17 mai de cette année, des bouchers peuvent faire transférer du bétail importé de Rodrigues à l’abattoir de la Mauritius Meat Authority pour les besoins d’abattage.
« I wish to point out that breeding and fattening of animals from Rodrigues is still not being allowed in Mauritius. This will be reviewed only after Mauritius has been granted its FMD Freedom Status from the World Organisation for Animal Health (OIE) », s’est-il appesanti en rappelant que l’ultime étape de verification sur le terrain à Rodrigues est en cours après la campagne de vaccination initiée depuis l’éclatement de l’épizootie.
Le ministre de l’Agro-Industrie a révélé que pour la prochaine célébration de l’Eid-ul-Adha, l’offre sur le marché se résume à 7 340 têtes de bétail et 800 cabris et moutons. À ce jour, cinq permis d’importation ont été alloués pour 3 340 bœufs et 400 cabris et moutons d’Afrique du Sud. La MMA disposera d’une centaine de têtes de bétail et de 200 moutons de Rodrigues. La ferme Socovia a un troupeau de 2 700 bœufs. Cette même société a obtenu un permis pour importer 1 200 bœufs d’Afrique du Sud en deux cargaisons attendues à la mi-juillet.
Alors que le prix de vente était de Rs 135 le kilo pour les bêtes sur pattes venant d’Afrique du Sud, aucune décision n’a encore été prise pour cette année. « Given that to date, the Commerce Division of that Ministry does not have information on the detailed costing of animals to be imported for the Eid Ul Adha Festival 2018, it is not possible for them at this stage to forecast whether there will be a rise or not in the price of live cattle for the Festival », devait-il faire comprendre alors que le député du MMM a regretté que ces dernières années, les prix n’ont cessé d’augmenter.


Ces envolées parlementaires qui collent

“There are too many questions. We are going fast” (Le ministre Bodha réagissant à la remarque de la Speaker qu’il avait anticipé la PQ subséquente dans sa réponse)

« Une mauvaise condition de vie dans les Shelters peut engendrer de graves problèmes de violence. Pourquoi des enfants ne reçoivent des vêtements qu’une fois l’an ? Ils doivent attendre toujours des dons » (Aurore Perraud sur la situation dans des Shelters)

« I’m not aware of this practice » (La ministre Jadoo-Jaunbocus répondant à la députée du PMSD sur le Shelter la Colombe)

« Polytechnics Mauritius is operating as private company. It’s operating on its own » (La ministre Dookun reconnaissant que cette entité a bénéficié de financement de l’ordre de Rs 400 millions du gouvernement)

« Mauritius Meat Authority is the sole authority for slaughter of animals » (Le ministre Seeruttun)

« With three flights per week, there is a need. We have made a request to the Saudi authorities » (Le ministre des Affaires étrangères au sujet de la possibilité que des visas soient émis à Maurice)

« The question is not what the National Coast Guard is doing… Could the Minister Mentor make a difference between what a lifeguard does and the NCG” (Le chef de file du PTr, Shakeel Mohamed)

« I have already explained that I can’t answer for the former minister about what kind of report was in his possession » (Le ministre Sesungkur au sujet de la nomination du Special Administrator de BAI Co (Mtius) Ltd and Related Entities)

“I’m the one to decide whether she should attend or not” (Le ministre Sawmynaden au sujet des missions de sa chef de Cabinet)

“Because of this person having depleted the travel budget, even the minister could not go to China” (Shakeel Mohamed sur les missions de Sawmynaden)

“I’m not used to have so many questions” (Le chef de la diplomatie face aux PQs de Rajesh Bhagwan)

« There is no strategy to delay. I’ll try to get in at best by Friday” (Vishnu Lutchmeenaraidoo sur les documents à être circulés)

“Moi, qui suis végétarien, j’ai du poison dans mon assiette” (Vishnu Lutchmeenaraidoo sur le Pesticide Bill)

“I hope you are not accusing me of being involved in corruption” (Pravind Jugnauth lors de la PNQ de XLD)

« This is a hire purchase government » (Arvin Boolell au ministre Mahen Jugroo)

- Publicité -
EN CONTINU

l'édition du jour

- Publicité -