SCÈNES:Récitation, danse sur des poèmes de Gide

Pour les amoureux de la poésie, voici un spectacle inspiré par des poèmes de Tagore et de Gide.
Gitangili : c’est l’édition bengalaise du recueil de Rabindranath Tagore qui a paru en 1910. Le livre contenait cent cinquante-sept poèmes tirés de divers recueils. Tagore en fit lui-même la traduction anglaise qui parut en 1913, avec une introduction de G.-B. Yeats. C’est l’édition anglaise qu’André Gide a traduite en 1913-1914.
Une sélection de ces poèmes sera jouée, danséeet récitée par les acteurs du Mauritius Drama League. Des artistes deLizié dan lamé participent aussi au spectacle qui comprendra égalementquelques poèmes traduits en kreol sous forme de slams parB.D Seebaluck.La  mise en scène est signée Anon Panyandee. Rajoo Ramana se chargera de l’éclairage.
Le décor se veut une synthèse visuelle de l’indianité de Tagore et de la vision de Gide. Les cordes colorées entourant les arbres peints en blanc véhiculent l’élément indientandis que celles aux couleurs chatoyantes qui pendent aux branches rappellentla comedia del arte. Ce décor a été conçu par Palmesh Cuttaree qui est aussi chargé de l’habillage artistique.
L’élément visuelprésent dans l’habillage artistiqueestune peinture de Tagore (représentant pour un dialogue poétique entre deux serpents, avec des éléments représentant la féminité.Le symbolisme du serpent bien que différent dans les cultures indienne et européenne est relié à travers les poèmes…  de L’offrande lyrique).
L’Institut Français de Maurice a accepté de soutenir la troupe théâtrale. Le spectacle sera aura lieu à l’IFM le21 septembre 2012 dans la matinée pour les étudiants et en soirée pour grand public.

- Publicité -
EN CONTINU

l'édition du jour

- Publicité -