— Hi Beti, it’s me, to Mawsi.
— Allo Mawsi. Ki nouvel, ou bien ?
— I have to say I am well. Gran merci bondié
— Tant mieux. Ki manier Covid dans l’Angleterre, Mawsi ?
— I really don’t understand. Mo ti croire ki avec déconfinement total, bann cas covid ti pou augmenté. Its the contrary I tell you.
— Ki finn arrivé kumsa Mawsi ?
— Nobody can explain. Bann cas covid pé diminué depuis déconfinement total. Koz toi ki nouvel ?
— Ki mo pou dire ou, Mawsi ! Ici Mawsi dépi déconfinement bann cas pé mari augmenté. Enan cas covid par centaines tous les jours.
— Don’t tell me. Ena covid partout dans Maurice alors ?
— Oui Mawsi, partout. Dans lékol, dans kolez, dans biro, dans lizinn,dans supermarché, dans dortoirs partout mo dire ou.
— Bapré bap : sa kantité kas la énan ! How many deaths ?
— Samem dimoun napa pé konpran : énan plis ki cent cas par jour, mais péna morts.
— What do you mean ? Ki kalité covid éna dans Maurice. A very special one ?
— Tous les soirs minister la Santé annonce ki énan nouveaux cas par centaines et jamais li annoncé ki dimoune finn mort avec covid.
— What are you saying? Ki Maurice énan enn variant covid special, a very light one ki gouvernement finn inventé ?
— Tout séki mo kapav dire ou, Mawsi, c’est ki ziska zordi ministère napa koz beaucoup cas mortel covid. Buku dimoun ici croire ki minister napa pé donne bann vrai chiffres lor covid.
— I am sure they are hiding the real facts. Pareil kuma zot ti dire zot pé control situation pour Wakasio! Ayo, anou sanz kozé Beti.
— Ou énan raison, Mawsi. Uncle, ki so nouvel
— I presume he is well. Mo croire.
— Mawsi ! Zot napa viv dans mem lakaz tous les deux ?
— Let me tell you one thing: nou viv dans mem flat mais saken énan so lavi.
— Ki finn arrivé encore, Mawsi ?
— Nothing new. Dépi deconfinement ek la fin restrictions, li boire larak dipi gran matin ziska tanto.
— Ou napa pé exagéré Mawsi ?
— I can swear on your head! Ena pli buku plis bouteille vide ki salté dans nu dustbin !
— Mawsi faudré pas ou laisse Uncle boire sa quantité la.
— Tell me one thing : to kapav faire bourrique mangle la gelée toi ?
— Mais Mawsi bizin kiken koz avec Uncle
— He listen to nobody. Kan to koz ar li, li dir so lamoné ki li pé boire! Ayo Beti napa faire mo tension monté. Anou koz enn lot kozé.
— Mais Mawsi…kifer ou pas dire ou garcon koz un peu avec so papa lor sa zafer boire la?
— What are you saying ? Pouki mo garçon koz avec so papa, faudré li gayn permission avec so mari !
— Ki ou pé dire Mawsi ?
— You know perfectly what I am saying! To konné ki kalité sa… so …fam la été!
— Ayo Mawsi ou pas kapav koz kumsa lor ou belle fille. Ou garcon finn choisir li.
— You know the hole story. Sa … fam la finn all guette longaniss pour force mo garçon marié avec li !
— Mawsi eskiz moi, senn fois la sé ou kipé koz n’import !
— Hey don’t talk like that with me, I tell you. You have to respect me. Mo napa ti zoué kanet ar toi, mwa!
— Mo napa pé mank ou du respect, Mawsi. Kan ou koz kumsa pou ou garçon so madam, sé ou propre garçon ki ou pé denigré.
— I don’t have to. Li finn dénigré limem kan li finn marié avec sa……la. Et pourtant mo dire toi, mo finn koz are li, mo finn supplié li napa marie avec ca…. ki pas mem kalité ki nou. He was unable to listen to me.
— Ayo Mawsi c’est so choix.
— I’ve just told you that he had no choice! Sa… fam finn attache li, mo dire toi. Finn donn li boire dilo dire oui! Sé li ki décidé, ki coupé, ki tranché. Mo garcon oblige écouté, obéir. Li pareil kuma Harry ek so… Meghan la!
— Mo napa comprend séki ou pe dire. Ki Meghan Markle énan pour faire la dans ?
— She is like my…my… the woman my son married. Zot attaché en garcon, donn li boire kiksoz,mont so la tête contre so famille, faire li arrête fréquente son bann camarades, all reste en koté, faire palab lor tou dimoune et apres zot présente zot kuma bann pauvre victime !
— Maghan parey kuma ou belle fille ? Ou pas croire ou pé exagére un peu, Mawsi.
— Fist of all don’t call her my dauhter in law, you heard me ! Apres guette zistoir Mehgan ek zistwar sa….fam ki finn marié mo garcon la ! Même zafer mo dire toi. Premier d’abord tous les deux pas meme kalité ki zom avec ki zot finn marié.
— Mawsi sa ban vié kozé longtemps ça. Aster la dimoune choisir séki li kontent pou li marié.
— And you see the results: papa ek mama na pas koz ar son prope zenfant. Garcon au lieu frékent son famille li viv koz fami so fam. Desordre ek palab partout.
— Mawsi mem kan nou marier entre nous même, énan problem belle mere belle fille.
— Mais au moins nous entre nous. Between people of the same level ,with the same values. Pas bann nimporte, bann napa koné dans ki trou loulou zot sorti!
— Mawsi!
— Ki Mawsi sa. I can’t say what I have on my heart? Mon népli énan droit kozé aster la?
— Mo napa pé dire sa moi, Mawsi.
— Ah and what are you saying? To nek pé prend zintéret sa….fam la!
— Sel zafer ki mo pé dire ou, Mawsi, séki li pa bon ou koz kumsa lor mama on bann ti zenfants.
— Humm…quand mo écoute toi defann mo garçon mo…. Madam sa kantité la … I am asking myself one thing.
— Ki zafe Mawsi?
— I wonder… eski sa …fam la napa finn faire toi aussi boire dilo dire oui?