The call

— Ah ben Mawsi, senn fois la c’est moi ki finn call ou. Ki manier ?

- Publicité -

— Why are you calling ? Mo sire to énna enn zafer pu dimane moi.

— Ou trouve kouma ou été ? ! Mo pé call zis pou prend ou nouvel, Mawsi !

— Sorry Beti, but you know… zordi bann dimoun ki téléphoné zis pou prend nouvel, bien rare !

— Faudré pas ou met tout dimoun dans mem panier, Mawsi. Alors, ou bien ?

— Like this, like that. Mais quand to guette séki pé passé dans le monde to bizin dire to bien. Sirtout avec sa covid ek so goat variant la.

— Finn gayn enn nouveau variant covid Mawsi ? Kifer zot finn appelle li goat ?

— C’est enn joke Beti, enne joke. I call him goat variant, you know why !

— Mo napa pé bien comprend séki ou pé dire, Mawsi.

— You want me to explain a joke ! Quand Bondié ti donne l’intelligence kot to ti été, hein ?

— Mawsi si ou pou commence maltraite moi…

— Ayo, you are still sensible like enn enn pied sensitive ! Mo finn appelle variant la goat, parski li sorti dépi l’Inde… you see ?

—… franchement vous dire, Mawsi…

—… ayo, really you don’t see the joke ? Ki manier dans Maurice nou appelle bann indien ki sorti dépi l’Inde ?

—… hum… ki manier… nou appelle zot cabri. Ah… aster mo finn comprend kifer ou appelle variant la goat !

— Finally, you have understand the joke. To finn prend to lé temps pou comprend !

— Mawsi. Ou pé critique ban la, mais pas blié nous famille sorti dépi lqa bas même, dézpi l’Inde.

— This is why I can make that kind of joke. Variant indien la li kuma certains cabris dans Maurice. Kot zot passé l’herbe népli poussé !

— Mawsi faudrait pas ou faire se kalité joke la bonavini. Dans Maurice ou kapav gagne problem.

— Don’t tell me ! To lé dire ki dans Maurice népli gayn droit faire joke aster la ?

— Ayo Mawsi, bizin fer attention. Si ou met ou joke lor facebook enn ministre, enne deputé, enn CEO ou enn socio culturel kapay « annoyed » ek avoy la police trappe ou, ferm ou.

— To pé faire riyé toi. Just for a simple joke ?

— Enan deux trois internautes finn arrêté parski zot met en photo ou bien en commentaire lor Facebook !

— One more reason not to come back to Mauritius ! A part ça zot tout bien kot toi ?

— Oui Mawsi, par la grace de Dieu, malgré ki énan covid partout dans pays, Mawsi. Faire mari peur, mo dire ou.

— It is the same in UK. Mo espéré zot napa finn gayn variant cabri dans Maurice.

— Napa met ou labouss… cabri lor Maurice, Mawsi.

— Eta hé, to pe faire progres. You are starting making jokes !

— Ayo Mawsi sa finn sap dan mo la bouche ! Tout séki mo kapav dire ou, séki ban cas covid pé augmenté tous les jours.

— It is like in UK, Beti. Nous ti croire ki vaccination finn fini virus la. Aster la ena sa variant… indien ki pé attaqué.

— Terrible sa, Mawsi. Anou koz en lot kozé. Alors fête des mères…

— Why do you call it mothers day’s, it is a big business day. Enn fete pour faire dimoune dépense zot largent !

— Kifer ou koz kumsa Mawsi ? Ban zenfant content asté en ti cadeau pou zot mama…

—… ek zot rempli poche commerçants ! It is a big day for them, not for the mothers.

— Cadeau la secondaire Mawsi. C’est enn l’occasion pour ban zenfant dir zot mama zot content li.

— Why don’t they say it each and every day of the year ? Kifer zot bizen attan mothers day pour dire ça ?

— Ayo Mawsi faudré pas ou négatif kumsa. Ou garçon ek ou belle fille finn vinn embrasse ou ?

— Thanks God they don’t. Tant mieux. Mo napa sipport sa ban embrasssé hypocrite la.

— Ayo Mawsi, faudrait pas ou koz kumsa.

— What language should I use. Dépi li finn marié avec sa… femme la, mo garcon népli konn lakaz sa mama, li préfere lakaz so belle-mere !

— Mawsi. Pas bon ou koz kumsa !

— I am saying what I have to say. Sa oussi mo népli énan droit ? You know, I am living in UK, not in Mauritius !

— Mawsii ! Ou pas croire finn ler ou bliyé le passé. Ou garçon finn fini marié aster la. Ou bizin accepté ou belle fille.

— You have never head about divorce ? Aster la népli kuma avant, to népli bizin reste marié ziska to la mort.

— Pas dire moi ki ou énan l’espoir ki ou garcon pou kit so madam ?

— I am sure that one day it will happens. Mo priyé gra matin tantot pou ki sa arrivé.

— Mawsi. Ou pas kapav koz kumsa, mo dire ou ! Ou bizin accepte choix ki ou garçon finn faire !

— Hey ; hey… wait a minute. Avec ki to croire to pé kozé la ? Mo napa ti zoué canette avec toi, moi !

— Mawsi napa prend li mal. Mo pé zis essaye faire ou comprend enn zafer.

— Let me tell you one thing, Beti. Lot cout to envi vinn dire moi ki maniere mo bizin amenn mo la vie…

—  Mawsi, écoute moi…

— No you listen to me. Si to pou koz sa kalité kozé nimport avec moi : please don’t call !

- Publicité -
EN CONTINU

l'édition du jour